El día miércoles 1 de febrero de este año, hace ya casi una semana, pasó a mejor vida Wisława Szymborska, una de las mejores plumas de la poesía contemporánea polaca. A modo de homenaje volvemos a publicar, las notas publicadas anteriormente sobre la poetisa y su obra en la Gazetka y en el blog de Dom Polski.
- Wisława Szymborska (1923 -) ha publicado más de 20 poemarios y traducido poesía francesa al polaco. Premio Nobel de Literatura, 1996. Su libro "Poesía no completa", fue publicado por el Fondo de Cultura Económica, con una introducción de la escritora polaco-mexicana Elena Poniatowska. Se encuentra en las librerías del Fondo de Cultura Económica, “El Virrey" y otras.
Isabel Sabogal Dunin - Borkowska
Fragmento de la nota "Literatura polaca en Lima (1)"
Isabel Sabogal Dunin - Borkowska
Publicada en la Gazetka "Dom Polski"
Abril del 2009
- Wisława Szymborska (1923 -) ha publicado más de 20 poemarios y traducido poesía francesa al polaco. Premio Nobel de Literatura, 1996. Su libro "Poesía no completa", fue publicado por el Fondo de Cultura Económica, con una introducción de la escritora polaco-mexicana Elena Poniatowska. Se encuentra en las librerías del Fondo de Cultura Económica, “El Virrey" y otras.
Isabel Sabogal Dunin - Borkowska
Fragmento de la nota "Literatura polaca en Lima (1)"
Publicada en la Gazetka "Dom Polski"
N° 50 - Agosto del 2010Poesía de Wisława Szymborska a la venta en Lima
El libro "Poesía no completa" de la poetisa polaca Wisława Szymborska, traducido al castellano, se encuentra a la venta en las librerías de Lima. El libro cuenta con una introducción de la escritora polaco - mexicana Elena Poniatowska y con las traducciones de Gerardo Beltrán y Abel Murcia. La edición es del Fondo de Cultura Económica.
Wisława Szymborska, nació en Kornik, Polonia en 1923. Desde 1931 vive en Cracovia, antigua capital del reino polaco donde después de la guerra estudió sociología y literatura polaca en la Universidad Jagiellónica. Publicó su primer poema “Szukam słowa" (Busco la palabra) en 1945 en un diario local de Cracovia. Es importante que cobremos conciencia que desde 1939 a 1945, durante la invasión nazi, el polaco fue un idioma vetado, cuya enseñanza así como la publicación de libros en ese idioma estaba prohibida. Bastaba con que te cogieran con un libro en polaco, no importa sobre que tema, para que te fusilaran o mandaran a un campo de concentración. El escribir en polaco era pues, una autoafirmación de la identidad vejada.
Desde 1953 hasta 1981 trabajó como editora de poesía y traductora en el semanario literario de Cracovia "Życie Literackie" (“Vida literaria”) donde apareció la serie de sus ensayos "Lektury nadobowiązkowe" (Lecturas fuera de lo obligatorio). Esta serie fue renovada por la "Gazeta Wyborcza"-"Gazeta o Książkach" (la sección literaria de la “Gaceta Electoral”. La colección "Lektury nadobowiazkowe" fue publicada como libro cuatro veces. Wisława Szymborska ha publicado 20 poemarios y su poesía ha sido traducida a más de quince idiomas. Ha traducido también poesía francesa al polaco.
En 1996 obtuvo el Premio Nobel de Literatura, el mayor galardón en el ramo.
Publicada en la Gazetka "Dom Polski"
Abril del 2009
No hay comentarios:
Publicar un comentario