miércoles, 28 de mayo de 2008

Sobre la importancia del idioma

Uno es del lugar en el que ha nacido y de los lugares en los que ha vivido, pero uno también es de los idiomas que habla, de los libros y películas que ha leído y visto en esos idiomas. Cuando se pierde un idioma se pierden también elementos de la cultura basada en ese idioma que ya jamás serán recuperables. Es por eso que consideramos recomendable la manutención y transmisión del idioma polaco en nuestras familias.

martes, 27 de mayo de 2008

Entrevista a Krystyna Ciapciak de Vergara

En esta oportunidad La Gazetka visitó a una dama que ha hecho mucho por la comunidad polaca en el Perú, mujer de gran entrega y entusiasmo, que constantemente puso al servicio de Dom Polski y por supuesto en actitud de servicio y entrega a todos los polacos y sus descendientes; nos referimos a Krystyna Ciapciak Riedel de Vergara, la que nos recibió con mucho cariño y alegría, porque según fueron sus palabras: “Dom Polski no la ha olvidado ni abandonado”; por lo que nos brindó su total atención y colaboración.
Ella es y se siente cien por ciento polaca, a pesar de que según lo manifiesta, por accidente del destino, puesto que por circunstancias que no vienen al caso, nació en la ciudad de Buenos Aires, Argentina un día 27 de Febrero, pero anecdóticamente, en sus documentos peruanos, por su matrimonio, le cambiaron la fecha, y le asignaron sin saber el por que una fecha que no es la suya, el día 27 de Julio.
Sus padres fueron Juan Ciapciak y Emilia Riedel, y Krystyna es la menor de sus hijos, todos en su familia nacieron en Varsovia, y sólo ella por cosas de la vida, nació en Buenos Aires, pero eso no quita el que se sienta varsoviana por completo. Nos cuenta que su niñez la pasó en Varsovia, ciudad a la que llegó a cuando tenía dos (2) años así que pasó desde esa edad tan temprana los rigores y horrores de la guerra en plena ocupación por los nazis, que tenía un sistema de opresión y terror al que tenían sometida a la población; ya que eran prácticamente “cazados” en las calles y sacados de sus casas, hambreados, diezmados y encarcelados o en algunos casos llevados al interior de Alemania para realizar trabajos forzados.
En el año 1944, Varsovia se levantó en armas contra los nazis en una lucha solitaria por las calles y casas de la ciudad, en esa oportunidad vio por última vez a su hermano Stach quien se despidió para ir a defender “La Ciudad Vieja” y fue entonces que se enteró que su otro hermano que era marino había muerto en Inglaterra dos años antes, en 1942.
Al poco tiempo de iniciado el Levantamiento de Varsovia, los nazis entraron en su vecindad y separaron hombres de mujeres y niños, los sacaron caminando a través de la ciudad, que estaba en llamas y con el espectáculo aterrador de ver la ciudad en llamas, con cadáveres sembrados por las calles y a los hombres los asesinaban a la entrada del edificio, la caminata terminó al día siguiente en Pruszków en donde fueron concentrados atrás de alambradas de púas.
Luego de algunos días fueron embarcados en vagones de carga y ganado, encerrados, rociados con cal y fueron llevados a Alemania para realizar trabajos forzados, los polacos eran identificados porque le pintaban una “P” en el pecho. A los nueve meses fueron liberados por el ejército francés y luego ubicados por los americanos en los cuarteles del ex-ejército alemán en Ludwigsburg; donde se constituyó una “Pequeña Polonia” allí contaban con una iglesia, colegio, coros, comedor, scoutismo, campamentos del IMCA, todo se realizaba en el idioma propio, el polaco, además presididos por su propia bandera polaca.
En el año 1948 llegó al Perú en compañía de su madre, Doña Emilia, y encontrándose con la hermana de su padre que vivía en el Perú desde 1929. Desde que llegaron a la ciudad de Lima, se integraron con la comunidad polaca, con la que celebraban las fiestas como el 3 de Mayo y el 25 de Diciembre, en el país no había representación polaca a nivel diplomático, pero se mantenía contacto con el consulado polaco en México, de donde recibían las ediciones de: “Dziatwa”, “Kraj” y también “Polonia”.
En el año de 1972, estando ya casada con el doctor Jorge Vergara, del cual hace un tiempo enviudó, acudió a la invitación radial del consulado polaco en Lima, y al dar respuesta a una pregunta que le hicieron, respondió así: “Polonia es mi patria cualquiera que sea su color político y los hombres que la dirigen merecen mi consideración y respeto".
Desde que se inició Dom Polski, participó activamente en las celebraciones de las fechas importantes, enseñando a los jóvenes y niños las canciones y danzas típicas polacas, y en forma especial puso su entusiasmo y entrega en la celebración del 40 Aniversario del Levantamiento de Varsovia; actuando en varias oportunidades en forma directa como miembro de la Junta Directiva de Dom Polski.
Su colaboración y entrega a la comunidad polaca y a Polonia, la llevó a conducir entre los años 1986 al año 1992, un programa radial titulado “Historia y Música Polacas”, actividad que fue muy apreciada por los polacos y sus descendientes y que le brindó muchas satisfacciones, como el caso de un joven que en una reunión le reconoció la voz y le dijo: “Yo estudio la historia de Polonia”, al preguntársele donde contestó: “En sus programas, señora”.
Es digno de ser mencionado el hecho que en el año 1985, cuando se realizó la visita del Santo Padre, el Papa Juan Pablo ll, con un coro de 2000 voces se cantó “Góralu” y “Sto lat”, además el coro de Aero Perú, línea que trasportaba al Papa, aprendió a cantar “Góralu” y “Czarna Madonna” y las hostess peruanas se dirigían al Papa en polaco, cosa similar ocurrió en su segunda visita, por lo que el Papa dejó encargado que se le entregara un ROSARIO a la persona que les enseñó el polaco, lo que representa para ella un invaluable y grato recuerdo.
También por esa actividad y su constante participación en las actividades de la comunidad polaca y especialmente en Dom Polski y en su magnífico programa que se hace añorar el no tenerlo ahora; ha recibido el reconocimiento de Polonia en varias oportunidades:
En 1984 recibió la Medalla de Plata de la Orden al Mérito de la República Popular de Polonia.
En 1991 una condecoración en Reconocimiento a la labor por la Cultura Polaca.
En 1998 La Cruz al Mérito de la República de Polonia en grado de Oficial.
Nos comenta que visitó Polonia y en especial a su amada Varsovia, 37 años después de que fue arrancada de su querida patria, y que en su última visita, llegó a conocer el Museo del Levantamiento de Varsovia, lugar que la llenó de recuerdos de esa dolorosa época pasada lo que la llevó a derramar lágrimas al rememorar los acontecimientos vividos en esa oportunidad, y le pide a Dios que no se repita y que nadie tenga que pasar por momentos tan tristes y desgarradores.
Al referirse a la Gazetka , nos dice que la recibe y que la llena de satisfacción la forma en que se presenta actualmente, llevando más información y fotografías, lamentando el que en esta última las fotos sean tan pequeñas por su aglomeración, que no se puede apreciar quienes están en ella, pero aun así le gusta nuestro nuevo formato y desea que sigamos así y de ser posible, poder ampliar su contenido para así atraer a más integrantes de nuestra comunidad polaca en el Perú que se integren a Dom Polski, especialmente a los jóvenes que deben imprimir su empuje y entusiasmo a la Asociación.

Carlos Barycki Angulo

De la serie: “Conociendo a nuestros compatriotas”
Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú.

Nota: En marzo del 2011 se publicó el libro "Mi pequeña Polonia" de la autoría de la Sra. Krystyna Ciapciak de Vergara, en el que ésta narra sus memorias.

sábado, 24 de mayo de 2008

Entrevista a Edgardo de Habich

Hoy a primera hora fuimos recibidos en el domicilio del Embajador Don Edgardo de Habich Palacio, quien en forma muy abierta y gentil aceptó ser en esta oportunidad nuestro entrevistado para la Gazetka, por lo tanto en nombre propio y de Dom Polski, le doy las gracias.
Para iniciar nuestra entrevista, el señor Embajador nos refirió en forma clara y muy amplia su trayectoria, tanto a nivel familiar, escolar, universitaria y luego profesional, como veremos a continuación.
Empecemos indicando que es nieto del ilustre Eduardo de Habich, que tiene un lugar ganado en la historia y en especial en el Perú, sus padres fueron Don Edmundo de Habich Brando y Doña Esther Palacio y Oyanguren, nació el 8 de Junio del año 1930 en la ciudad de Lima, en el mismo centro, en el Jirón Belén y que inició sus estudios en el Kindergarten Belén en el que se estudiaba también el idioma francés, luego continuó en el Colegio La Recoleta cuando estaba en la Plaza Francia, al terminar inició sus estudios universitarios en la Universidad Católica que también estaba en la Plaza Francia en esa época donde estuvo dos años estudiando la carrera de Letras y pasó a San Marcos, lugar en el que cursó sus cinco años de Derecho, pero estando aun en la universidad, ingresó a Relaciones Exteriores a la edad de 16 años, caso único, por lo menos en esos años, ocupando el cargo de Secretario del Ministro, estando en ese cargo, se graduó de abogado, siendo promovido al cargo de Segundo Secretario y enviado al Japón, para esto él ya estaba casado y tenía un hijo que tiene el mismo nombre Edgardo de Habich Rospigliosi que nació en la ciudad de Lima el año de 1953. Ya en el Japón, nació su segunda hija en el año 1955, y que le pusieron un nombre japonés: “Midori”, que significa en español algo así como: “Verde Esperanza”, en el Japón estuvo más o menos dos años y medio.
Luego fue trasladado a Dinamarca y Noruega, pero con sede en Copenhague, allí el Encargado de Negocios salió de licencia pero nunca regresó, así que ocupó y desempeñó ese cargo por un período de más de dos años, luego regresó a Lima para ser trasladado esta vez a la India donde se quedó más o menos dos años y medio. Pasado ese tiempo lo enviaron a Bolivia lugar en el que se conoció con la señora Mery Suárez, la que hoy en día es su segunda esposa, con la que se casó por poder estando él ya en su nueva sede, en Moscú, capital de lo era en ese entonces La Unión Soviética, matrimonio que tiene ya cumpliendo treinta y cuatro años, en la sede de Moscú se mantuvo por dos años y medio y al final fue nombrado como Ministro Consejero y es enviado a Argelia por un período de dos años hasta el 20 de Marzo de 1970 que es nombrado Embajador en Cuba, donde al terminar su servicio en ese País regresa a Lima y se acoge al Retiro, pero es llamado para ocupar un nuevo cargo, el de Asesor Consejero para Asuntos Culturales, en España por un tiempo de año y medio el que una vez cumplido regresó al Perú y está vez sí se hizo efectivo su retiro, hasta la fecha.
Por la experiencia y variados países que nos ha indicado estuvo destacado, asumimos que en primer lugar tiene que haber sido un diplomático de gran nivel por los diferentes cargos que tuvo que ocupar en diversos lugares tan diferentes en todo sentido, como son: el cultural, tradiciones e idiomas; lo que nos lleva a asegurar que es un personaje realmente políglota, que además es escritor pues tiene diversas obras publicadas en diversos idiomas, como por ejemplo una obra de teatro en Grecia, que fue publicada en griego y en español, un poema hecho en la India dedicado a Martín Luther King, poema a Alicia Alonso y a la Primera mujer que salió al espacio por Rusia, de la que conserva un recuerdo que ella le hizo llegar en agradecimiento, otros libros como “Tragedia en el Paraíso” y “Embajador en Cuba”, que no son todos y sigue escribiendo nos está ofreciendo para dentro de poco tiempo invitarnos a la presentación de su próximo libro: “Anecdotario Diplomático” y otros.
Sobre Dom Polski está satisfecho de que este exista aunque en mucho tiempo no se lo ha invitado a las actividades, no recibía el Boletín y de la Gazetka, sólo ha recibido una, y le gustaría recibirla siempre, se ha comprometido a ingresar a la Asociación y ser uno de los socios activos, en adelante.
Llegado el momento de despedirnos agradeciéndole toda su información y amabilidad, además de la confianza que nos ha demostrado en esta entrevista, y por último agradecerle en forma personal el libro que me obsequió y dedicó: “Embajador en Cuba”. MUCHISIMAS GRACIAS.

Carlos Barycki Angulo
De la serie: "Conociendo a nuestros compatriotas"
Publicado en la Gazetka "Dom Polski" Nº 16
Lima, Perú, agosto del 2007

Entrevista a Isabel Sabogal Dunin - Borkowski

El día de hoy tuvimos la suerte de ser recibidos por nuestra compatriota y socia de Dom PolskiDom Polskien la intimidad de su domicilio, lugar en el que mantuvimos una muy extensa y amena conversación así como un gran intercambio de ideas con relación a la comunidad polaca en el Perú en el , además de temas muy ilustrativos que provenían de su propia vivencia, especialmente en Polonia.Polonia. Nos estamos refiriendo a “Elka” que es el diminutivo de su nombre: Isabel, con el que la tratan y se refieren a ella los que forman su círculo de familiares y amigos, y al mencionar su nombre completo indicamos que es: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski de Málaga.
Para conocer y hacer conocer a nuestra entrevistada de hoy, diremos que nació en la ciudad de Lima, Perú un día 14 de Octubre de 1958. Fueron sus padres: Don José Sabogal Wiesse y Doña Józefa Dunin-Borkowska, ella de nacionalidad polaca y el padre peruano, y que provenía de una familia ilustre y muy prestigiada en el país por ser hijo del reconocido pintor.
Continuando con nuestro afán de conocerla, nos enteramos que realizó sus estudios en el Colegio Franco - Peruano, hasta la edad de 9 años y continuó en Alemania para después trasladarse a Polonia donde estuvo 4 años en Varsovia. Nos comenta que en su formación ha tenido la necesidad de aprender cinco idiomas, como son: el español, el francés, el alemán, el ruso y el polaco.
Posteriormente vino al Perú y terminó sus estudios escolares en el Colegio Belén para luego ingresar a la Universidad Católica y estudiar allí la carrera de literatura, formación que aunada a su ambiente familiar que estuvo siempre rodeada de arte, especialmente pinturas por parte de su abuelo, que ya mencionamos como un gran y famoso pintor; la llevó a convertirse en escritora ya que ha escrito varios libros y en especial una novela que ya tiene dos ediciones y que se titula: “Entre el Cielo y el Infierno, un Universo dividido”, así como un poemario titulado: Requiebros vanos”, habiendo también escrito para una revista en Polonia llamada: Fantastyka, en la que se publicó un escrito de ella en idioma polaco. Nos comenta que tiene otros escritos, pero que no han sido publicados y espera poder hacerlo en algún momento.
Nos dice que en el año de 1989, ganó una beca para Polonia, por un tiempo de cinco meses, pero que luego de cumplirse, se quedó allí (por su cuenta) y estuvo durante nueve años, trabajando como traductora juramentada y en otras cosas que se le presentaban, inclusive estuvo enseñando en la Universidad de Cracovia.
Posteriormente regresó al Perú en el año de 1998 y estuvo en el Cuzco trabajando durante 7 años en turismo y en otras cosas como traductora, etc. Principalmente con franceses y polacos.
En cuanto a su situación familiar, se casó el año de 1982 en la ciudad de Lima con Don Fernando Málaga Málaga y que en su matrimonio tiene seis hijos de los cuales son cinco mujercitas y un solo varón (el último) que ya tiene diez años de edad. Todos sus hijos son bilingües, hablan el polaco y el castellano. Los nombres de ellos son: Lucía, Alba Marina, Ximena, Alhelí, Alejandra y Gabriel. Otro dato interesante es el que sus dos últimos hijos nacieron en Polonia.
Al hablar de Dom Polski DomDD dijo tener una idea de lo importante que puede ser esta institución para los integrantes de la Comunidad Polaca, en especial para los no nacidos en Polonia y que necesitan identificarse con las raíces, conocer sus costumbres, tradiciones, historia y sobre todo tener la oportunidad de aprender el idioma polaco y en todo lo mencionado nuestra Asociación debería tener un papel importante en su elaboración y conducción de los cursos que haga falta implementar para lograr el resultado que satisfaga a los integrantes de nuestra Comunidad y por supuesto en colaboración y coordinación con nuestra Embajada para así obtener lo que se anhela. Identidad CulturNos recomienda tener más actividades que vayan aglutinando a los integrantes de la Comunidad Polaca, como reuniones sociales y paseos a sitios que sean de atractivo y atracción para todos, como algunos que ya se han hecho en el pasado. Y enla Gazetka incluir algo del idioma polaco o en el idioma polaco, no sólo en español, así como referencias a lo cultural y tradiciones de Polonia. Y le pareció positivo el poder colocar allí algunos avisos que consigan financiar la edición de nuestro boletín el que le parece muy bueno y nos felicita por ello.
Luego de esta larga y provechosa entrevista que estuvo plagada de acontecimientos y vivencias de sus viajes por los diversos países que visitó, nos despedimos agradeciéndole su paciencia y confianza. Gracias Elka.

Carlos Barycki Angulo
De la serie: “Conociendo a nuestros compatriotas”
Publicado en la Gazetka "Dom Polski", N° 19
Lima, Perú, noviembre del 2007

viernes, 23 de mayo de 2008

Entrevista a Elżbieta Gawda

Esta vez la Gazetka estuvo de visita en la casa de una de las más queridas damas de la Comunidad Polaca en el Perú, me estoy refiriendo a la señora Elżbieta Gawda Tarkowska, a quien conocemos y tratamos de Ela, la que en su vida de casada era: de Céspedes, ella nació un día 28 de Mayo en la ciudad de Lublin, por lo que nos damos cuenta que está a doce días de cumplir años, así que desde ya Dom Polski, le presenta sus saludos y buenos deseos, que esperamos los cumpla muy feliz, y que sus deseos se hagan realidad. Fueron sus padres Don Henryk Gawda y doña Irena Tarkowska, y solamente tuvo un hermano llamado Krzysztof. Nos cuenta que la familia se mudó a un pueblo situado muy cerca de la frontera con Rusia y allí llevó a cabo sus estudios primarios en Tomaszów Lubelski, y que luego estudió y se graduó en la especialidad de Química y Física en Puławy - Lublin, y que más adelante se especializó en Física Nuclear.
En uno de sus viajes durante sus estudios universitarios, estuvo en Budapest - Hungría donde conoció al que después se convirtió en su esposo, un peruano que estaba haciendo estudios superiores en lo que a comercio internacional se refiere, él posteriormente viajó a Polonia, luego de estar manteniendo correspondencia durante un tiempo hasta que finalmente se casaron el 4 de Octubre de 1975; tuvo en su matrimonio cuatro hijas: Agnieszka, Elżbieta, Diana y Grace, dos de ellas viven en el exterior, una en Estados Unidos y la otra en Argentina, por lo que actualmente solo viven con ella las otras dos hijas; dicho sea de paso hay que destacar que cuando vino al Perú en el año de 1977, vino con una hija de cinco meses de nacida.
Su llegada al Perú tiene un cariz anecdótico, ya que se instaló con su esposo e hija en una casa en Santa Ana, lugar algo alejado de la ciudad de Lima, lugar en el que no conocía a nadie aparte de que no hablaba el castellano y por lo general se quedaba sola ya que su esposo todos los días se dirigía a Lima a trabajar y no regresaba hasta casi la noche, ella sola, sin ninguna persona que la oriente o aconseje, con una bebita muy tierna, llegó a sentirse algo así como que estuviese en un destierro, por lo que exigió a su esposo que regresaran a Polonia, cuando las cosas se calmaron le fue comprada una motoneta para que se movilice y así empezó a adaptarse a las costumbres, comidas y demás, para suerte suya conoció a una polaca, la señora María de Canchaya, quien la empezó a apoyar y orientar.
Comenzó a trabajar como profesora y así se terminó de aclimatar y por lo mismo pudo sentirse a gusto aquí en el Perú, nos comenta que los peruanos son muy acogedores en su trato, pero también pudo por su experiencia comprobar que también hay de las personas que solo fingen o como dijo ella textualmente: se ponen una careta con la que fingen ser una cosa pero son otra totalmente distinta; pero a pesar de eso ella dice sentirse a gusto aquí.
Algo muy importante y que no se puede pasar por alto, es el que ella formó parte de ese grupo que tuvo la iniciativa de fundar Dom Polski, y llegó a ser la Tesorera de aquella Asociación recién fundada, por lo que está al tanto de los problemas que se viven al estar en la Junta Directiva, sobre todo en lo que a la parte económica se refiere, pero tiene fe en que la Comunidad Polaca se aglutine y solidarice y en especial que la juventud se integre como fue en un tiempo en que los jóvenes y niños participaban en bailes y con las ropas típicas que dan realce a las actuaciones que se puedan organizar con la presencia y participación de ellos, también considera necesario el incentivar el estudio del idioma polaco, para conocer y entender mejor las costumbres y tradiciones que se deben mantener y difundir.
Para terminar no queda sino darle las gracias por su tiempo su sentido de colaboración y en especial por ser parte de las personas que hicieron realidad a Dom Polski, lo que espera que con el tiempo se convierta en un Club Peruano-Polaco, gracias nuevamente Ela, como cariñosamente la llamamos.

Carlos Barycki Angulo
De la serie: “Conociendo a nuestros compatriotas”
Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú.

Entrevista a Hilda Kalinowski de Navarrete

Continuando con nuestro deseo de informar a todos nuestros socios de Dom Polski, sobre las personas que integran nuestra Asociación, esta vez entrevistamos a la Señora Hilda en su domicilio, tuvimos un buen tiempo conversando y cambiando impresiones sobre la Asociación, sobre la participación y colaboración que brindan los que la integran en los eventos y actividades que se organizan y sobre el punto menos agradable dentro de nuestro Dom Polski, es decir la parte económica, la que nos da mayores dolores de cabeza por lo preocupante que es para los directivos de todos los tiempos, el factor financiero el que lamentablemente viene a ser el motor y a la vez el combustible que pone en movimiento nuestra Asociación.
Pero volviendo al motivo de la visita, a la entrevista con esta ilustre y meritoria dama de la colonia polaca, nos contó, que ella nació un día 16 de Noviembre del año 1939 en la hacienda “Cadenas”, que queda en el departamento del Cuzco, la hacienda en mención pertenecía a su abuelo polaco de nacimiento y que vino al Perú y se instaló en el Cuzco y se dedicó a la agricultura y fundó su famila, la que es realmente numerosa.
Hilda, nuestra entrevistada, se educó en la ciudad del Cuzco y vino a vivir en la capital, en Lima recién cuando tenía 15 años d edad, por el año de 1954 y dos años después contrajo matrimonio con Don Luis Navarrete, con quien tuvieron seis (6) hijos, a los que han formado en disciplina, amor al trabajo, a la familia y gran respeto y devoción a Dios y a la Virgen; es de mencionar que esta pareja acaba de celebrar sus bodas de oro matrimoniales, en la que con gran despliegue de colaboración e integración familiar se hizo en una forma realmente memorable y digna de tomar como ejemplo.
Nos comentaba que recién a los cuatro años de estar casados establecieron su negocio en el que trabaja toda la familia de una o de otra manera, y que sobre todo a sus inicios ambos esposos trabajaron en forma ardua y con total colaboración de los dos, y que normalmente se tenían que levantar a las cinco de la mañana para poder repartir las revistas que editaban a los quioscos para su venta, y que en base a constancia y una gran colaboración han llegado a tener una gran empresa, que está dividida en dos y que son: “Corporación Gráfica” y la otra es “Distribuidora Navarrete”.
Al hablar de su esposo que es como lo mencionó “con ella una sola persona” como lo indican las normas matrimoniales, nos confió que él es de un carácter muy bondadoso y cariñoso y que normalmente, sobre todo con sus hijos es muy “engreidor” por lo que en la educación y formación de los hijos ella fue la que tomó el peso de esa labor de lo que se siente feliz, pues todos tienen no solo una buena formación personal, sino también humana y espiritual. Además nos indicó que él cumple años el día 13 de Enero, por lo que Dom Polski desde ya, le desea un feliz día en compañía de los suyos.
Sobre la Asociación Dom Polski, nos dijo que era una gran idea el buscar integrar a todos los que tienen relación con Polonia, y que se ofrecía a colaborar en lo que sea conveniente para lograr el que se consiga reunir a la mayor parte de los que se consideran polacos por nacimiento o por relación familiar, y lamenta no haber tenido conocimiento de que esta institución existía antes de la fecha en que se enteró que debe ser no más de seis a diez años.

Carlos Barycki Angulo
De la serie: “Conociendo a nuestros compatriotas”
Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú.

miércoles, 21 de mayo de 2008

Entrevista al Padre Sebastian Kołodziejczyk

La Gazetka visitó esta vez a uno de nuestros sacerdotes en La Casa Hogar Juan Pablo II en Lurín, se trata del Padre Sebastian Kołodziejczyk Lisek, quien con gran espíritu de colaboración y mucha humildad, se prestó para hacerle la presente entrevista en la que no sólo demostró su sentido de colaboración sino también una gran personalidad, una sincera y amable seriedad unida a un carácter alegre y sencillo que lo pintan de cuerpo entero y que por supuesto facilitaron este diálogo que se produjo para dar como resultado el contenido de este escrito que debe ayudar a conocerlo mejor y así sentirlo cercano y dispuesto a colaborar con todo aquel que se lo pida y necesite de él.
Empezaremos diciendo que es natural de Polonia , y que nació el día 20 de Enero del año de 1967 en la localidad de Częstochowa, y que sus padres fueron: Piotr y Mieczysława, que tiene dos hermanas, que son Joanna y Elżbieta. Nos dice que tiene la suerte de que su madre y hermanas estén vivas, no así su padre el que falleció cuando él tenía sólo 11 años de edad, nos informa que realizó sus estudios en Kalej – Częstochowa, y que luego estudió filosofía en Niza, y teología en Pieniężno y también durante casi dos años en la Facultad de Teología Pontificia y Civil en Lima; estuvo también preparándose para el sacerdocio en el Seminario de Detroit, en Michigan, USA; que fue donde se ordenó de sacerdote Diocesano el día 26 de Junio de 1999. Al hablarnos de cómo es que escogió el sacerdocio, nos dio una explicación en la que nos dice que él no lo sabe, y que lo único que sabe es que El Señor lo llamó y que él simplemente lo siguió.
Nos mencionó que vino al Perú por primera vez un 27 de Enero de 1991 y que regresó a los E.E.U.U. el año de 1996 en el mes de Septiembre de donde vino al Perú en el año 2000 en el mes de Julio para ocupar su lugar en La Casa Hogar Juan Pablo ll, en Lurín, donde se desempeña como Director, nos indicó que en La Casa Hogar, se han implementado una serie de instalaciones que reciben y albergan a un buen número de niños y que cuentan con muchas ventajes para su formación inclusive con una muy bien montada sala de cómputo que le es de gran utilidad para su formación y educación. Pero que tiene proyectos que realmente son de gran envergadura, pues entre ellos es el poder contar con una Clínica completa que brinde servicios, no sólo a la institución, sino a la comunidad entera; aparte tienen proyectado el adquirir un gran terreno que les permita construir un colegio que reúna todas las ventajas de la modernidad para brindar una enseñanza y formación acordes con los tiempos modernos.
Al preguntarle si conocía el idioma español, cuando vino al Perú, nos comentó como una anécdota que sólo sabía decir: “ tengo hambre… y….. a dónde está el baño ”, respuesta que no solamente nos indica que no conocía el idioma, sino que además nos muestra una parte de su personalidad, que es amena, ocurrente y con sentido del humor, lo que nos satisface y alegra, ya que tratar con él es agradable, ameno aparte que me imagino que por ser sacerdote, nos deja sentir una paz que es realmente agradable y podría decir que hasta placentera.
Al referirse a Dom Polski y a la Gazetka, nos dejo saber que considera a la primera como una entidad que debe aglutinar a todos los polacos y sus descendientes, y que realmente se conozcan y se sientan integrados, como una gran familia y en referencia a la segunda, piensa que debe ser un poco más extensa en lo que a información se refiere, sobre todo información que sea atractiva y amena para todo aquel la lea para que sirva como elemento importante para lograr esa integración que se quiere conseguir de los que integran la Comunidad Polaca.

Carlos Barycki Angulo

De la serie: “Conociendo a nuestros compatriotas”

Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú.

Entrevista a Halina Nawrocka

En esta oportunidad la Gazetka tuvo la oportunidad y el privilegio de poder entrevistar a un personaje muy importante dentro de la Comunidad Polaca, personaje que por su carácter y personalidad, por lo general pasa desapercibida en su verdadero valor e importancia, por su humildad y simplicidad en el trato que tiene para con todos los que de alguna manera se relacionan con ella, y digo “ella ” porque se trata de una dama, una verdadera dama; me estoy refiriendo a la señora Halina Karin Nandellard de Nawrocki.
Ella con su simplicidad y buen humor, tuvo la gentileza de aceptar esta entrevista pidiéndome que no la ponga como una heroína, pues dice que no lo es y que si de eso se trata ha habido y hay muchas mujeres mejores y con mayores méritos para ostentar ese título, concepto en el que no estoy totalmente de acuerdo ya que su actuación en la Segunda Guerra Mundial, la pinta de cuerpo entero, como una mujer excepcional y por lo tanto digna de ser llamada de esa manera.
Pero vamos por partes y cucharadas como lo dice el refrán, así que lo primero, es conocerla y para ello, vamos a empezar diciendo que ella nació un día dieciocho de Febrero del año 1917, en la Ciudad de Cracovia (Kraków) que luego de terminar sus estudios escolares, se trasladó a Viena donde siguió y terminó sus estudios en: La Escuela Superior de Comercio Exterior. Más tarde trabajó como cajera en una Fábrica de tractores, lugar en el que conoció al que sería su segundo esposo, Stefan Nawrocki Pacholczyk, un miembro muy importante también en esa época de guerra por su capacidad como Ingeniero Mecánico, ya que elaboró, diseñó e inventó una pequeña y muy maniobrable pistola ametralladora, la que recibió la denominación de: “ Sten ”.
Y fue allí en esa fábrica en la que trabajaba como Cajera, que empezaron a producir armas para la Resistencia, cosa nada fácil en tiempo de guerra y teniendo como gerente de la fábrica a un alemán, pero se las ingeniaron, mandando fabricar las piezas de esta arma que diseño su esposo, y en las noches y en secreto las ensamblaban para luego hacérselas llegar a los miembros de la Resistencia, que se encontraban refugiados en el bosque .
Pero lo más saltante e importante de lo que nuestro personaje de este reportaje realizó vino, cuando disfrazados y con documentos falsos, que los identificaba como alemanes nacidos en Polonia, por lo que les permitieron el ingreso al Casino de la Gestapo en Varsovia, lugar que visitaron Halina y Tadeusz Koral, portando unos maletines con el fin de averiguar si les permitían su ingreso y de paso reconocer el lugar al que ingresaron indicando que tenían ganas de jugar en el Casino, cosa que les fue permitida y estando ya en el interior vieron que el local estaba dividido por una gran pared o un tabique de madera y con una muy gruesa cortina que lo disimulaba, un lado era el restaurante y el otro era el casino, ellos fueron al restaurante y se sentaron al lado de la división que estaba cubierta por la mencionada cortina y luego se retiraron, pero ya conocían el lugar.
Con ese conocimiento de su visita preliminar, regresaron otro día portando ella en su maletín o bolsa, una bomba de fabricación artesanal y casera que era accionada por un reloj, ocuparon la misma mesa al costado de la división y ella discretamente ubicó la bolsa conteniendo la bomba atrás de la cortina, y se dedicaron a comer, nos cuenta ella, que nunca comió un bistec más desagradable que ese, ya que por los nervios y el temor de que la bomba estallase antes de que se retiren no lo pasaron muy bien, pero terminaron y se retiraron, pero permanecieron cerca esperado el resultado de su misión que fue marcado por la gran explosión que se produjo, además del sentimiento y satisfacción del deber cumplido; esta fue la Primera bomba que se colocó en el Casino de la Gestapo, y fue figura central y principal nuestro personaje de esta entrevista, la que no quiere que la llamen heroína, pero LO ES. Y lo demuestra esa acción valiente y desprendida en la que puso en riesgo su propia vida al servicio de la patria, al servicio de los demás, al servicio de todos los polacos, pero lo hizo con entereza y con mucho valor y humildad, esa es: Halina Karin de Nawrocki, por lo que la Gazetka, le dice simplemente, pero con mucho sentimiento: Gracias Halina .
Pasada la guerra, ella con toda su familia vino al Perú, al que llegó en Julio de 1957, no conocía el idioma, pero a pesar de eso inmediatamente empezó a trabajar en una compañía americana, y su labor era el hacer estadísticas, paralelamente empezó a aprender los dos idiomas que necesitaba, el castellano por estar en el Perú y el inglés por estar trabajando en una empresa americana.
Nos comentó que está muy satisfecha por la labor que realiza Dom Polski, a la que la considera de gran importancia ya que su misión es unir y relacionar a los polacos que vienen al Perú con los que vinieron antes o con sus descendientes haciéndoles la permanencia más acogedora y con la ventaja de encontrar personas que hablen su propia lengua con los que puede compartir recuerdos, tradiciones y pasarla bien reuniéndose con ellos. También le parece muy acertado el que se edite y distribuya la Gazetka, por lo que felicita a la Directiva y le desea muchos éxitos, además de ofrecer su apoyo.
El que suscribe este artículo, quiere agradecer no sólo su tiempo y material proporcionado para este reportaje, que realmente si quisiera poner todo lo que hemos conversado, las anécdotas y vivencias de la guerra y después de ella, no alcanzaría toda la Gazetka, por lo que nuevamente gracias en nombre de la Junta Directiva de la Asociación.

Carlos Barycki Angulo

De la serie “Conociendo a nuestros compatriotas”

Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú.

Nota: la Sra. Halina Nawrocka falleció en Lima en diciembre del 2016.

Entrevista a Ana Dolata

En esta oportunidad vamos a conocer a uno de los personajes más identificados con Dom Polski y todo lo que lo rodea y sobre todo que tiene un amor a Polonia a toda prueba, me estoy refiriendo a la consocia de nuestra institución, Ana Dolata Vda. de La Madrid. Ella de acuerdo a su Partida de Nacimiento, registrada en el Perú, nos enteramos que nació el día 21 de Marzo del año de 1927, su madre fue Agripina Vivar Chávez y su padre Pedro ó Piotr Dolata, nacido en Varsovia. Su padre estaba contratado por una empresa minera para trabajar en las minas de Ticapampa, gracias a su profesión de ingeniero minero y geólogo, tal como lo había hecho anteriormente en las minas de La India en la extracción de oro.
Nos cuenta Ana, que su padre llegó al Perú con todo el menaje familiar, que se ubicó en Recuay, lugar en el que quedaban las minas y que al poco tiempo de estar trabajando, fue llamado a su patria y tuvo que viajar a defenderla ya que estaban en momentos muy duros y Polonia estaba al punto de colapsar por la guerra que allí se desarrollaba, nos cuenta que su padre partió y dijo que regresaría por su hija, lo que nunca llegó a suceder.
Siguiendo con los acontecimientos, nos cuenta Ana, que gracias a un amigo y compañero de trabajo en el asiento minero, un alemán que se había identificado con su padre, se llegó a enterar que su padre fue también militar y que al venir al Perú trajo con él su uniforme, el que lógicamente se llevó nuevamente cuando partió para defender a su querida Polonia, también por intermedio de su madre se enteró porque se llamaba Ana, su padre le contó que cuando estaba por nacer su hija, que por supuesto no sabía que sería mujer, había decidido con su esposa que si era varón se llamaría Martín como su abuelo (el padre de su papá) y de ser mujer como así ocurrió se llamaría Ana tal como se llamó su mamá, es decir la abuela de nuestra entrevistada.
Ana cursó sus estudios en Recuay lugar en el que creció, pero se casó muy temprano con Osvino la Madrid López, y que el fruto de ese matrimonio son los cinco hijos que tiene, y que son: Doris, Fernando, Sonia, Ana y Alfredo, pero que tuvo también otros dos hijos que lamentablemente fallecieron a los pocos meses de su nacimiento por lo que en total serían siete hermanos fruto de ese matrimonio. Pero llegó el momento en que también perdió a su esposo y quedó viuda, y se trasladó a Lima y reinició sus estudios que se truncaron con su tan temprano matrimonio y empezó a trabajar en la Compañía Peruana de teléfonos durante un muy largo tiempo, luego del cual también tuvo otras actividades de trabajo, como por ejemplo fue encargada de la economía de lo que hoy conocemos como APAFA, del Colegio Nuestra Señora de Guadalupe, y otros más. Ahora tiene otras actividades en las que ocupa su tiempo, en apoyo a la Iglesia Católica, de la cual es Ministra Extraordinaria de La Eucaristía en la Segunda Vicaría del Cono Norte y también colabora y ha sido dirigente del Club Departamental Ancash.
Ha tenido hace muy poco la suerte y la oportunidad de poder viajar a Polonia y conocer la tierra de su padre, viaje que la ha llenado de alegría y emoción, además de tener ahora una visión más real y cercana de lo que es Polonia y los valores que de ella tiene, se han agigantado y espera poder llegar al fondo de sus misteriosa llegada al mundo y de lo que hasta ahora no logra conocer, las características físicas de su padre ya que no tiene ninguna evidencia de cómo era él, sólo tiene la imagen del Papa Juan Pablo II, ya que según algunas personas que conocieron a su padre, como su madre, le dijeron que tenía un gran parecido con nuestro desparecido y Santo Padre.
Llegamos al momento de despedirnos de Ana y agradecerle la acogida que brindó a la Gazetka, de la que nos comenta que es “hincha “ y sufre cuando no la recibe.

Carlos Barycki Angulo
De la serie: “Conociendo a nuestros compatriotas”
Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú.

Nota: La Sra. Ana Dolata falleció a inicios de junio del 2017 en la ciudad de Lima.

Entrevista al Dr. Krzysztof Makowski

En esta oportunidad, la Gazetka quiso tener una entrevista con nuestro arqueólogo, y digo nuestro porque es Polaco, y está realizando una encomiable y fructífera labor en su profesión, y no solo en el campo haciendo excavaciones e investigaciones, sino también impartiendo clases en la Pontificia Universidad Católica del Perú.
Encontramos a nuestro personaje de la fecha, al Dr. Krzysztof Makowski H. en su domicilio en La Molina en un hermoso y moderno condominio, en el que de entrada me llamó la atención una figura de piedra con motivos incaicos, por lo que le mencioné que en esta casa debe vivir un “arqueólogo”, por supuesto en tono de broma, basado en la confianza y amistad que nos tenemos, a lo que él me contestó que para coincidencia, cuando vino a vivir aquí, ya estaba esa pieza que es una rèplica de un motivo incaico.
En forma natural y sencilla abordamos lo que nos interesaba saber para este artículo, para lo cual nos dijo, que él nació un 7 de Marzo del año 1952, en Varsovia, en el barrio de Mokotów, lugar en el que se crió y educó, luego se graduó en la Universidad de Varsovia, logrando luego su Doctorado allí mismo, posteriormente se trasladó a Paris a realizar sus estudios de post-grado, en la Universidad de La Sorbona; conociendo allí a la que hoy es su esposa, que si bien se conocieron en París y hablaban en francés, y que el español lo aprendió usando sus propia palabra “por ósmosis ” ya que su esposa es peruana pero se casó en Polonia, teniendo en su matrimonio dos hijos varones.
Nos cuenta que en el año de 1980 viajó al Perú pero por poco tiempo, y que en el año 1982, vino a establecerse aquí invitado por la Pontificia Universidad Católica del Perú, donde fue cofundador de la Especialidad de Arqueología. Desde ese entonces sigue laborando en la Universidad, de la que hoy en día es Decano de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas.
Pero su actividad no sólo se limita a la Universidad, sino que también realiza actividades propias de su profesión de arqueólogo, por lo que actualmente está realizando excavaciones y estudios en Pachacamac así como en la parte alta de Lurín, por lo que podemos darnos cuenta que realmente es un hombre muy, pero muy ocupado y que su tiempo es muy valorado y para él le resulta algunas veces escaso.
En el tiempo que está en el Perú ha tenido una gran participación en las actividades de Dom Polski, cosa que lamentablemente hoy en día por su gran carga de trabajo no puede seguir brindándose como antes, pero, aun así se consigue un “tiempo” cuando se le pide una colaboración. Hablando de Dom Polski, manifiesta que siente y lamenta que no haya la colaboración y dedicación de la colonia polaca con la Asociación, (NOS DICE QUE NO HAY SOLIDARIDAD) pero que se puede hacer algo para reconquistar a los miembros de la colonia y en especial a los jóvenes, a los que habría que incentivarlos organizando “intercambios estudiantiles” del Perú a Polonia y de Polonia al Perú, cosa que no se puede hacer de inmediato pero hay que ir sondeando en la colonia el interés que podría ser un factor aglutinante para el futuro. Además sería bueno organizar tours a Polonia para los que aún no van por allá y a los que por diversas razones no “han vuelto”, para que se adquiera más amor por Polonia y sus tradiciones.
Nuestro personaje también ha escrito varios libros relacionados con su profesión, algunos en colaboración con otros autores, y algunos él solo. Son libros muy interesantes para todo aquel que quiera conocer más sobre nuestro pasado y así relacionarse más y mejor con el Perú.

Carlos Barycki Angulo
De la serie "Conociendo a nuestros compatriotas"

Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú.


lunes, 19 de mayo de 2008

Perú y Polonia firman tres convenios

El Perú y Polonia sellaron los 85 años de relaciones bilaterales con la suscripción de tres documentos de cooperación en materia de defensa y de turismo, así como el protocolo ejecutivo del convenio de colaboración cultural y científica para los años 2008-2011.

Fue en Palacio de Gobierno, luego de la entrevista privada de casi una hora que protagonizó el presidente Alan García con el primer ministro de Polonia, Donald Tusk, en el marco de su visita oficial al Perú con motivo de la V Cumbre de América Latina, el Caribe y la Unión Europea (ALC-UE).

Durante la cena que anoche le ofreció García al primer ministro polaco, Tusk fue condecorado con la Orden El Sol del Perú en el grado de Gran Cruz con Brillantes, por su impulso en las relaciones bilaterales. En la firma de los convenios participaron el canciller José Antonio García Belaunde y el vicecanciller polaco Ryszard Schnepf.

Publicado en "El Comercio" de Lima el quince de mayo del 2008.

Entrevista al Primer Ministro Donald Tusk

"La Unión Europea le ha estado dando la espalda a América Latina"

El primer ministro polaco prepara su visita al Perú como parte de la V Cumbre ALC-UE. Con nuestro país firmará acuerdos relativos a la industria del cobre y al turismo.

Por Erik Struyf. Enviado especial

VARSOVIA. Donald Tusk es primer ministro de Polonia desde noviembre del año pasado. La próxima semana este político liberal y proeuropeo que desbancó del poder al ultraconservador y euroescéptico Jaroslaw Kaczynski (cuyo hermano gemelo Lech es aún presidente de Polonia) pisará por primera vez Sudamérica. A escasos días de su partida, Tusk recibió a El Comercio en la capital polaca. Reclamó más atención de parte de la Unión Europea (UE) para América Latina, instó a los países más desarrollados a asumir sus responsabilidades en la lucha contra el cambio climático y compartió con nosotros la emoción que le suscita llegar a nuestro país.

¿Cómo ve el futuro de las relaciones entre América Latina y la Unión Europea en vísperas de la cumbre de Lima?

Para la UE me parece que América Latina debería constituir algo que yo denominaría como un 'extranjero cercano'. El hecho de que los países de la UE, en especial España y Portugal, compartamos con América Latina tantos elementos de nuestro legado cultural y de nuestra civilización determina que pertenezcamos a la misma comunidad occidental. No se puede negar que existe una gran distancia geográfica entre los dos continentes, pero al mismo tiempo hay que dejar claro que formamos el mismo mundo occidental. En el mundo globalizado de hoy, cuando miramos el mapamundi, nos preguntamos qué parte del planeta es la más cercana a la UE, ¿India, Japón, China, África, Irán, Arabia Saudí? En mi opinión, la respuesta es clara: América Latina. Por eso, creo que debemos estrechar los lazos y las relaciones entre los dos continentes, de manera que lleguemos a formar una misma comunidad.

¿Qué rol le corresponde a su país en este esfuerzo por encontrarnos?

Por razones obvias, España debe asumir el rol de líder en cuanto a las relaciones con América Latina, pero el resto de estados miembros de la UE debemos permanecer alertas a que este país no sustituya las políticas comunitarias por su política exterior individual al relacionarse con América Latina. Soy de la opinión de que, con excepción de España, la UE le ha venido dando la espalda a América Latina. Los países de la UE debemos observar lo que hace España y elevarlo a un contexto global ,de modo que aprovechemos las facilidades de este país para que lleve adelante una política comunitaria y no solo española respecto a América Latina.

De lo contrario estarían ustedes desperdiciando oportunidades...

Debemos actuar no solamente inspirados por la simpatía, que es absolutamente natural, sino también por razones económicas, por los negocios. A mi parecer, América Latina cuenta con dos ventajas principales en el mundo global: es una gran reserva de materias primas y es un continente que tiene unas condiciones muy privilegiadas para la producción de alimentos. Dos puntos de absoluta importancia estratégica en el mundo de hoy.

¿Europa ha estado mirando demasiado hacia otras regiones?

Yo de verdad no comparto la enorme fascinación que se siente en Europa por China y que nos hace olvidar el continente americano que tenemos al otro lado del Atlántico. Para mí el continente americano tiene igual potencial económico, pero al mismo tiempo es mucho más cercano a nosotros en lo mental, cultural e históricamente. Entonces, en mi opinión la UE, con España como líder, debe desplegar esfuerzos para fortalecer los principios de mercado y los principios democráticos en América Latina. Este tipo de esfuerzo, entendido como una inversión, puede resultar mucho más sostenible y mucho más importante que la fascinación que se siente en estos momentos por Asia. Espero que este planteamiento finalmente llegue a ser entendido por todos los países de la Unión Europea.

¿Polonia puede ofrecer algo en particular a Latinoamérica?

Pienso que Polonia puede ofrecer algo más a América Latina en comparación con otros países comunitarios por nuestra experiencia de transición en los aspectos económico y político. Nuestra misión es explicarle a este continente que la economía de mercado, el régimen democrático, las instituciones fuertes y el respeto a los derechos humanos son algo imprescindible. Tomar este rumbo es un camino penoso y bastante largo pero no existen alternativas, no se puede creer en una tercera vía o en acortar el camino. El proceso de cambios para crear economías sostenibles es algo que dura y que duele, pero tenemos ejemplos que acaban con éxito, como es el caso de Polonia en Europa. En América del Sur es loable lo que viene haciendo el presidente Lula en Brasil y lo que ocurre en Chile: ambos son modelos democráticos que construyen una economía de mercado intentando crear instituciones fuertes y responsables. Estoy convencido de que si los gobernantes latinoamericanos entendieran que deben optar por esta vía de desarrollo y no buscar soluciones como las del señor Chávez en Venezuela o Castro en Cuba, esto puede significar un gran beneficio para el desarrollo del continente, y al mismo tiempo puede resultar en un beneficio de alcance global; por lo tanto, un beneficio para Europa.

Las cumbres gozan de mala fama porque suelen terminar en una declaración de intenciones sin consecuencias, palabras que se las lleva el viento. ¿Espera usted algún resultado concreto de la cumbre de Lima?

Uno de los temas más importantes que se debatirán es sin duda el cambio climático. En este ámbito, Polonia y los países latinoamericanos tenemos experiencias similares. Tenemos que exigir que los países más desarrollados asuman más responsabilidades; por lo tanto, más gastos relacionados con, por ejemplo, la reducción de las emisiones de CO2, porque deben darse cuenta de que este esfuerzo, si lo dividimos en forma matemáticamente proporcional, supone mucho más peso para países como Polonia o los países latinoamericanos que para los países más ricos del mundo. Si no logramos convencer a los países ricos, si ellos no llegan a entender que deben asumir más responsabilidades en este campo, simplemente vamos a perder esta guerra para combatir el cambio climático.

Usted además llevará a cabo una visita bilateral al Perú. ¿Cuáles son sus objetivos concretos?

En cuanto a las visitas bilaterales --que serán dos, pues visitaré Chile además del Perú-- estoy muy emocionado, pues será mi primer viaje a América del Sur. En cuanto a las relaciones bilaterales quedan varias tareas pendientes entre Polonia y el Perú. Concretamente, vamos a firmar algunos convenios nuevos para estrechar el intercambio turístico y la colaboración militar, así como otros relativos a la extracción e industria del cobre, sector en el que Polonia, el Perú y Chile somos líderes mundiales.

LA FICHA
Nombre: Donald Tusk.
Cargo: Primer ministro.
Profesión: Historiador.
Edad: 50 años.
Situación familiar: Casado, dos hijos.
Trayectoria: Militante anticomunista, ex parlamentario, fundador de Plataforma Cívica (partido liberal que actualmente gobierna Polonia).
Tendencia: Liberal.

Entrevista publicada en "El Comercio" de Lima el diez de mayo del 2008


sábado, 3 de mayo de 2008

La Constitución del tres de mayo


Un tres de mayo de 1791, luego de cuatro años de debates, se promulgó la Constitución del tres de mayo, segunda Carta Magna moderna en el mundo después de la de los Estados Unidos de Norteamérica y anterior en tres meses a la Constitución Francesa.
Esta Constitución reformaba casi totalmente la estructura del estado polaco. El trono polaco volvería a ser hereditario y no elegible, como lo era entonces. Polonia y Lituania pasarían a constituir un solo estado y no estados separados, unidos por una alianza en común. Y fue de suma importancia y revolucionario para la época el que limara las diferencias entre los diversos grupos sociales que conformaban la sociedad polaca. Se quitó los derechos electorales a la nobleza sin propiedades. Los nobles quedaban exentos de la prohibición de dedicarse a la manufactura y el comercio. Los burgueses sin títulos nobiliarios podrían adquirir tierras y ocupar algunos cargos de poder. Los campesinos pasarían a ser protegidos por el estado, si bien no se especificaba como. Pero todo esto quedó en pura teoría, ya que casi inmediatamente Polonia fue repartida entre las tres potencias vecinas: Rusia, Austria y Prusia, cuyos gobiernos estaban preocupados por lo revolucionario de la Constitución, que reflejaba un pensamiento de vanguardia y cuyos líderes estaban ligados a la Revolución Francesa.
Y es por eso, que en la tradición polaca se festeja esta fecha como un símbolo del pensamiento independiente frente a las potencias opresoras, si bien los festejos oficiales se han dado de 1918 a 1939 y a partir de 1990. Hasta ese entonces fue celebrada clandestinamente.

Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú, mayo del 2008
Se puede ver también en versión pdf

Día de los polacos en el exterior

Desde el 2001 se celebra el día dos de mayo como el Día de las Colonias Polacas y de los Polacos en el Exterior. Recordemos que fuera de los límites de la actual Polonia viven más de dieciocho millones de personas de procedencia polaca. Muchos de ellos conservan las tradiciones y el idioma polaco. Las comunidades polacas más numerosas son las de Australia, Estados Unidos, Canadá, así como aquellas que habitan los territorios que alguna vez fueron parte de Polonia y que ahora son parte de las ex-repúblicas soviéticas como Ucrania, Bielorrusia, Lituania y Letonia. Un punto aparte son los descendientes de la población polaca deportada a Siberia y a Kazajstán en los años '30 y '40 del siglo pasado. En América Latina las comunidades más numerosas se encuentran en la Argentina y el Brasil. Hay también una multitud de polacos en los demás países de la Unión Europea, sobre todo en las islas británicas, si bien la permanencia de varios de ellos en esos países es tan sólo temporal. Según el censo realizado por el señor Jan Zakrzewski, la comunidad de procedencia polaca en el Perú consta de aproximadamente 1000 personas. Las grande oleadas migratorias por motivos políticos se produjeron luego de los diversos levantamientos polacos, sobre todo luego del Levantamiento de 1831 (la así llamada Gran Emigración), del Levantamiento de 1863 y a raíz de la Segunda Guerra Mundial (1939 - 1945). Las oleadas migratorias por motivos económicos se dieron desde el s. XIX, en el período de entreguerras (1920 - 1939) y se vuelven a dar desde los años '80. Muchos de quienes nacimos fuera de Polonia llevamos sangre mezclada en las venas, somos bilingües y biculturales y esa es nuestra riqueza.
Isabel Sabogal Dunin - Borkowski

Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú, Nº 25, mayo del 2008
Se puede ver también en versión pdf

Sobre la importancia del 11 de Noviembre


El día 11 de noviembre es celebrado como el día de la Independencia de Polonia a partir de 1989. Recordemos que durante 123 años Polonia no tuvo existencia como un estado independiente, formando parte de las tres potencias que alguna vez fueron sus vecinas: Rusia, Austria y Prusia. La Primera Guerra Mundial finalizó en 1918 con el desmoronamiento de los imperios europeos, entre ellos los que oprimían a Polonia. Al caer las potencias opresoras, Polonia quedó libre de conformarse como un estado independiente, si bien aún tuvo que librar algunas batallas para definir sus fronteras. Durante los 123 años de opresión hubo muchos levantamientos, de los cuales fueron los más fuertes los de 1831 y 1863. En estos levantamientos regó su sangre la flor de la juventud polaca, teniendo que emigrar luego fuera de Polonia los sobrevivientes. Es por eso que los grandes poetas del romanticismo polaco como Mickiewicz y Slowacki vivieron y crearon en París. La lucha por la Independencia fue asimismo una lucha por la manutención del idioma polaco y su cultura.

Isabel Sabogal Dunin - Borkowski
Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú, noviembre del 2007

La Navidad en Polonia

Describiremos brevemente la Navidad (Boże Narodzenie), la fiesta familiar y tradicional más importante del año en Polonia. Para esta fiesta las familias llegan a reunirse, viajando desde diversos lugares del país y del planeta. El día 24 de diciembre se inicia la celebración de la fiesta, al divisar la primera estrella en el cielo, por lo cual a la fiesta también se le llama gwiazdka (estrellita). Recordemos que para esa época del año, en Polonia, a las cuatro de la tarde ya es de noche. Luego compartimos el opłatek entre todos los asistentes, deseándonos una Feliz Navidad. El opłatek es una hostia sin consagrar. Comúnmente tiene forma rectangular con motivos en altorrelieve que representan el nacimiento de Jesús. Pero cualquier hostia sin consagrar vale. Lo reparten las parroquias de casa en casa, unas semanas antes de la fiesta. Cabe anotar que se convida el opłatek también a los animales de la casa, ya que según la tradición, en esa noche, los animales hablan el lenguaje humano. Luego nos sentamos a la mesa a compartir la cena navideña, llamada Wilia en algunas regiones. En algunas casas aún persiste la costumbre de dejar una silla libre y un plato vacío para el peregrino, que puede llegar en cualquier momento, pues antiguamente había que recibir a quien tocara la puerta de la casa. La cena varía según las regiones, pero en ninguna se sirve carne ni pollo, tan sólo pescado, pues es época de ayuno. Luego de la cena cantamos kolędy (villancicos) y se reparte regalos a los niños. A medianoche es la Pasterka o misa de gallo. Para ir a la Pasterka se sale al frío, que en esa época del año, varía entre 10 y 30º bajo cero. Luego de la misa empiezan su recorrido los kolędnicy (cantores de villancicos), grupos de niños y jóvenes, que disfrazados de osos, otro tipo de animales, o personajes relacionados con la fiesta, llevan símbolos alusivos a la Navidad, como una lámpara envuelta en una estrella que puede estar hecha de papel, llamada la estrella de Belén. Tocan en grupo las puertas de las casas, para cantar los villancicos y a cambio de eso hay que darles dulces o chocolates. Esta costumbre se mantiene con más fuerza en el campo que en la ciudad. Antiguamente había los que cantaban y representaban en vivo escenas del nacimiento de Jesús, de Herodes ordenando la matanza de los inocentes, de la muerte de Herodes, a quien se lleva el diablo, y otras escenas relacionadas con el tema navideño. Esta tradición ya se ha perdido como una cosa popular, pero hay grupos de amateurs que siguen con las representaciones en concursos organizados anualmente por las parroquias y otras entidades. El municipio de la ciudad de Cracovia organiza todos los años concursos de szopki, nacimientos tradicionales con motivos de la cultura local. Se sigue cantando villancicos todavía durante varios días, tanto en las iglesias como los kolędnicy, hasta el dos de febrero, día de la Virgen de la Candelaria (Matka Boska Gromnicza). Es en esa fecha también que se desarma la choinka, árbol de Navidad que hay en todas las casas y se guarda la szopka, el nacimiento, que hay en algunas casas.
Isabel Sabogal Dunin - Borkowski

Publicado en la Gazetka "Dom Polski",
Lima, Perú, diciembre del 2006