miércoles, 29 de agosto de 2012

Asamblea y misa realizadas el 25 de agosto

El día 25 de agosto del 2012 se realizó la Asamblea Ordinaria de DOM POLSKI, la cual contó con la asistencia de 22 personas. La Junta Directiva presentó un informe de las actividades realizadas y en proyecto.

Después de la Asamblea, atendiendo una invitación del padre Czesław Faron nos dirigimos a la parroquia de Santa María de Nazareth (sita en la esquina de las cales El Rosal y Las Magnolias, Urbanización Los Sauces - Surquillo). Asistimos a la misa celebrada por el padre Faron en homenaje a la Virgen de Częstochowa (Virgen Negra).

Relacja ze Zgromadzenia i mszy świętej

Dnia 25 sierpnia 2012 odbyło się  Zgromadzenie Zwyczajne DOMU POLSKIEGO w którym wzięły udział  22 osoby. Zarząd złożył sprawozdanie ze zrealizowanej działalności i opowiedział o dalszych planach.

Po zgromadzeniu, na zaproszenie księdza Czesława Farona udaliśmy się do parafii Matki Bożej z Nazaretu (notowane na rogu ulic El Rosal i Magnolias, Urbanización Los Sauces - Surquillo), gdzie uczestniczyliśmy we mszy świetej odprawianej przez Ojca Farona ku czci Matki Bożej Częstochowskiej (Czarna Madonna).

domingo, 19 de agosto de 2012

Asamblea y misa el 25 de agosto - invitación

Nos complace invitar cordialmente a todos los miembros de nuestra Asociación, a la Asamblea General que se realizará el sábado 25 de Agosto a las 3:00PM en el lugar de siempre. Queremos compartir con todos Ustedes unas horas de agradable y constructiva charla. Con la finalidad de amenizar el certamen, estamos preparando una sencilla presentación cultural a cargo de una asociada.

Les pedimos a todos puntualidad para empezar a la hora exacta.

Para el mismo día 25 de Agosto, recibimos como Asociación, una invitación de parte del Padre Czeslaw Faron, para participar en la misa a las 6:00PM por la Fiesta de la Virgen de Częstochowa (Virgen Negra). La misa llevara a cabo en la Parroquia Santa María de Nazareth ubicada en la esquina Calle La Magnolia y El Rosal (calle 4 y 15) Urbanización Los Sauces - Surquillo. En esta ceremonia estarán presentes las reliquias de Juan Pablo II.
Esperamos contar con su valiosa presencia.

Junta Directiva de Dom Polski

Encuentro con los viajeros polacos el 17 de agosto

Con fecha 17 de Agosto, tuvo lugar el encuentro de DOM POLSKI con dos viajeros polacos: Ryszard Tunkiewicz y Jacek Michalski, quienes recorren 8 continentes tras las huellas de la comunidad polaca por el mundo. Los inspira un lema:"It's never too late" y una impresión en sus camisetas persuade que "Los sueños siempre se cumplen".
Expusieron con pasión sus aventuras. La expedición ya tiene una duración de casi un año De esta manera, aun nadie ha viajado por el mundo, a lo largo de los continentes, tocando en casi todos los países.
En un ambiente de hospitalidad polaca la reunión con los trotamundos se prolongó hasta altas horas de la noche.
Les deseamos a nuestros valerosos compatriotas alcanzar la meta anhelada.
Maria y Teresa

Spotkanie z polskimi podróznikami 17 sierpnia

Dnia 17 Sierpnia, odbyło się spotkanie DOMU POLSKIEGO z dwoma podróżnikami polskimi: Ryszardem Tunkiewiczem i Jackiem Michalskim, którzy przemierzają 8 kontynentów śladami Polonii na świecie. Przyświeca im motto: "It's never too late", a napis na koszulkach przekonuje, że "Marzenia się spełniają".
Opowiadali z pasją o swoich przygodach. Wyprawa trwa już blisko rok.
W taki sposób jeszcze nikt nie przejechał świat, wzdłuż kontynentów, zachaczając prawie przez wszystkie państwa.
W atmosferze polskiej gościnności spotkanie z obieżyświatami przeciągnęło sie do późnych godzin.
Życzymy śmiałym rodakom osiągnięcia wymarzonego celu.

Maria i Teresa

domingo, 12 de agosto de 2012

Presentación del libro "poesía escogida" de Czeslaw Milosz en Cusco


Promocja książki "Wiersze wybrane" Czesława Miłosza w Cusco



Niniejszym zapraszamy na promocję książki "Wiersze wybrane" Czesława Miłosza w Cusco. Książka ta została już zaprezentowana w Limie 23 lipca bieżącego roku. W promocji wezmą udziałIsabel Sabogal Dunin-Borkowska, która wybrała i przetłumaczyła wiersze i napisała wstęp do książki, oraz pisarze związani z cusqueńskim środowiskiem literackim: Gabriela Cuba i Luis Nieto. Będzie też deklamacja wierszy poety w tłumaczeniu na hiszpański. Deklamatorką będzie Nina Zelada. Serdecznie zapraszamy.
Data: 20 sierpnia 2012 r.
Godzina: 19:00
Miejsce: Santo Domingo - Qorikancha 

Cusco

sábado, 4 de agosto de 2012

Uroczystość wręczenia Odznaki Honorowej "Bene Merito" 31 lipca


Dnia 31 lipca bieżącego roku w siedzibie Ambasady RP miała miejsce uroczystość wręczenia Odznaki Honorowej "Bene merito" nadanej przez Ministra Spraw Zagranicznych RP trzem zamieszkałym w Peru osobom. Odznaka honorowa Bene Merito to polskie odznaczenie cywilne nadawane przez Ministra Spraw Zagranicznych obywatelom polskim oraz obywatelom państw obcych za działalność wzmacniającą pozycję Polski na arenie międzynarodowej. Otrzymali w Limie to wyróżnienie: pani Rosa Larco de Potocki, osoba wspierająca muzyków polskich w Peru; pani Isabel Sabogal Dunin-Borkowski, tłumaczka literatury polskiej na hiszpański; i pan Jan Zakrzewski, współzałożyciel Stowarzyszenia Rodzin Peruwiańsko-Polskich "Dom Polski".

Condecoración con la medalla "Bene Merito"


El día martes 31 de julio a las 7.30 p.m. en la sede de la Embajada de Polonia en Lima fueron condecorados con la Medalla “Bene Merito”, otorgada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Polonia, tres miembros de la colonia polaca en el Perú. Esta medalla se otorga a quienes contribuyen al fortalecimiento de Polonia a nivel internacional. Las personas condecoradas fueron las siguientes: la Sra. Rosa Larco de Potocki, por su apoyo a los músicos polacos en el Perú; la Sra. Isabel Sabogal Dunin-Borkowski, traductora de literatura polaca al castellano y difusora de la literatura polaca en el Perú; y el Sr. Jan Zakrzewski, cofundador de la Asociación de familias peruano-polacas "Dom Polski".

Czesław Miłosz w latynoskim świecie. Prezentacja książki 23 lipca w Limie



Tomik pachnie jeszcze drukarską farbą. A w głowie kręci się od atmosfery spotkania w stolicy Peru, na którym zaprezentowano książkę. Jest po polsku i hiszpańsku. To pierwsze tego typu wydanie twórczości polskiego noblisty w latynoskim świecie.
Isabel Sabogal z przetłumaczonym przez siebie tomikiem Miłosza
- Kiedy czytam przetłumaczone przeze mnie wiersze Miłosza, czuję jakby to tłumaczenie nie było już moje, tylko odeszło w świat - tak o wydanym właśnie w Limie tomiku poezji noblisty mówi Isabel Sabogal Dunin-Borkowski.
Ta wychowana między Polską a Peru tłumaczka, powieściopisarka i poetka na doprowadzenie do wydania poezji Miłosza w dawnym kraju Inków poświęciła wiele lat swojego życia. Nie były to lata zmarnowane. Grubo ponad sto osób, głównie Peruwiańczyków, które zgromadziło się w Instituto Cultural Peruano Norteamericano w Limie, miało tego świadomość. Poesía escogida to pierwsze dwujęzyczne wydanie twórczości Czesław Miłosza w Ameryce Łacińskiej.
Podczas prezentacji
Prezentacja tomiku tego urodzonego na Litwie i zmarłego w Polsce laureata literackiej Nagrody Nobla odbyła się pośród prac peruwiańskiego malarza José Alfonso Sáncheza Urteagi, znanego bardziej jako Camilo Blas. Największe dzieło w galerii przedstawia atak hiszpańskiego konkwistadora Francisco Pizzaro i jego żołnierzy na Atahualpę, ostatniego króla Inków.
Książka pachnie jeszcze drukarską farbą
- W tym tłumaczeniu z języka polskiego na hiszpański jest coś więcej, niż tylko poezja - uważa poliglota Andrzej Stefaniak, wykładowca języka francuskiego i niemieckiego na uczelniach w stolicy Peru. - Całe widzenie świata przez Miłosza udało się w tym tomiku oddać.
Gospodarze spotkania
Promocja książki zapadnie pewnie długo w pamięci uczestników spotkania. Nie tylko z powodu objaśnienia twórczości Miłosza i w ogóle polskiej literatury przez gospodarzy spotkania: Isabel Sabogal, Andrzeja Stefaniaka oraz peruwiańskiego poetę, prozaika, eseistę i tłumacza Renato Sandoval Bacigalupo. Wieczór wypełniły również żywe słowa Miłosza - lektura (po polsku i hiszpańsku) wierszy noblisty w wykonaniu Ximeny Málaga Sabogal i Alejandry Málaga Sabogal.
W kolejce po autograf tłumaczki
Do tego dwie niespodzianki.
Pierwszą była obecność i minirecital Rafo Ráeza. Ten znany w dawnym kraju Inków oraz w Stanach Zjednoczonych, Hiszpanii, Argentynie, Francji i Chile peruwiański muzyk gdy tylko dowiedział się o prezentacji tomiku Miłosza w Limie, przybył jako jeden z fanów jego poezji na spotkanie. Oprócz zagrania dwóch gitarowych kawałków, Ráez przeczytał także wiersz poety.
Miłosz w rękach nowego pokolenia
Drugą niespodzianką była sama książka. Każdy z gości otrzymał ją za darmo.
Wydanie poezji Czesława Miłosza w Peru nie byłoby możliwe bez wielu osób. To między innymi chargé d'affaires Ambasady Rzeczpospolitej Polskiej Robert Krzyżanowski, prezes Rady Nadzorczej Peruwiańsko-Amerykańskiego Instytutu Kultury German Krüger Espantoso, promotor tłumaczenia literackiego w Peru dr Ricardo Silva Santisteban oraz spadkobiercy poety.
Specjalne podziękowania - za przekazanie miłości do polskiej poezji  - tłumaczka złożyła swojej zmarłej matce.
PIOTR M. MAŁACHOWSKI
Czesław Miłosz - Poesia escogida. Autorem okładki jest José Gabriel Alegría Sabogal
Czesław Miłosz, Poesía escogida. Wybór i przekład: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski. Wydanie I, czerwiec 2012. Nakład: 1000 egzemplarzy. Publikacja sfinansowana przez Ambasadę Rzeczypospolitej Polskiej w Peru we współpracy z Instituto Cultural Peruano Norteamericano w Limie.
Posłuchaj Ximeny i Alejandry Málaga Sabogal, które czytają wiersz Czesława Miłosza pod tytułem Udane życie oraz utworu w wykonaniu Rafo Ráeza:




Źródło: http://kochamyperu.pl/

Do relacji Piotra Małachowskiego trzeba tylko dodać, że wspomniany malarz, Camilo Blas, wśród którego obrazów odbyła się prezentacja książki, był uczniem peruwiańskiego malarza José Sabogal, dziadka tłumaczki.